Devenir historien-ne: i post tradotti
Riprende la pubblicazione dei post metodologici di Diacronie. Questo terzo post dedicato alla ricerca genealogica è di Gianfrancesco Vecchio. . Un’esperienza di ricerca genealogica 3. Storia di una famiglia e storia delle famiglie 5 aprile 2026 di Gianfrancesco Vecchio Il nome dei nonni Se si dà un’occhiata all’albero genealogico della mia famiglia[1], non si potrà […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Riprende la pubblicazione dei post metodologici di Diacronie. Autore del primo di una serie di post dedicati alla ricerca genealogica è Gianfrancesco Vecchio. . Un’esperienza di ricerca genealogica 2. Dalla storia familiare al contesto politico-amministrativo e alla Storia più generale 19 marzo 2026 di Gianfrancesco Vecchio Il contesto politico-amministrativo della Calabria contemporanea Nel corso di […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
2 comments
Riprende la pubblicazione dei post metodologici di Diacronie. Autore del primo di una serie di post dedicati alla ricerca genealogica è Gianfrancesco Vecchio. . Un’esperienza di ricerca genealogica 1. Ragioni, percorso e fonti 5 febbraio 2026 di Gianfrancesco Vecchio Premessa Nell’immaginario collettivo la ricerca genealogica è questione da nobili decaduti che cercano di aggrapparsi a […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
1 Comment »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «L’histoire à travers champs», pubblicato sul blog Devenir historien-ne, curato da Emilien Ruiz. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https://devhist.hypotheses.org/3119 La storia attraverso i diversi ambiti 18 gennaio 2016 […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Comprendre le monde d’après – esquisse de prospective globale», pubblicato sul blog “Histoire Globale”, curato da Laurent Testot. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . http://blogs.histoireglobale.com/ La storia deve darsi […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Comprendre le monde d’après – esquisse de prospective globale», pubblicato sul blog “Histoire Globale”, curato da Laurent Testot. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . http://blogs.histoireglobale.com/ Capire il mondo del […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Le matriarcat : une idée fantasmée?», pubblicato sul blog “Carnets de Terrain”, blog della rivista Terrain. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https://blogterrain.hypotheses.org/17700 Il matriarcato: un’idea fantasma? 11 marzo […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «La Corse, d’une île “semi-ouverte” à “fermée”? (XVIIIe siècle)», pubblicato sul blog “Gouverner les îles”, blog della programma scientifico GOUVILES (École Française de Rome, Università degli Studi di Palermo, Université Toulouse Jean Jaurès). La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Les pratiques alimentaires des gens de mer à Saint-Malo au début du XVIIIe siècle, par Denis Le Guen», pubblicato sul blog “Gouverner les îles”, blog della programma scientifico GOUVILES (École Française de Rome, Università degli Studi di Palermo, Université Toulouse Jean […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «“Un observatoire insulaire de la Méditerranée occidentale : Corse et Sardaigne, XIIIe-XVe siècle”, par Vannina Marchi van Cauwelaert», pubblicato sul blog “Gouverner les îles”, blog della programma scientifico GOUVILES (École Française de Rome, Università degli Studi di Palermo, Université Toulouse Jean […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Kerkennah 34° 39’ 29’’ N/11° 04’ 07’’ E», pubblicato sul blog “Gouverner les îles”, blog della programma scientifico GOUVILES (École Française de Rome, Università degli Studi di Palermo, Université Toulouse Jean Jaurès). La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Jouer le bandit ottoman en Turquie contemporaine: nationalisme et masculinité», pubblicato sul blog “Carnets de Terrain”, blog della rivista Terrain. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https://blogterrain.hypotheses.org/16811 Interpretare il […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Diplomatie muséale britannique et restitution des objets d’art volés en Afrique : les plaques du royaume de Benin comme symboles d’une impasse», pubblicato sul blog “Carnets de Terrain”, blog della rivista Terrain. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Pédagogie et formation en histoire à l’ère numérique, quelques réflexions #dhiha8», pubblicato sul blog Acquis de conscience, curato da Caroline Muller. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https//consciences.hypotheses.org/2199 […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Enseigner en féministe», pubblicato sul blog Acquis de conscience, curato da di Caroline Muller. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https://consciences.hypotheses.org/2587 Didattica femminista 23 marzo 2020 di Caroline […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «L’historien et l’iconographie du XVIIIe siècle», pubblicato sul blog Devenir historien-ne, curato da Emilien Ruiz. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https://devhist.hypotheses.org/3432 Lo/a storico/a e l’iconografia del XVIII […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «D’un paradigme environnementaliste à un paradigme industrialiste ? Théories médicales et pollutions durant la première industrialisation», pubblicato sul blog Regards sur l’IRHis: le carnet des doctorant.e.s La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la nuova rubrica L’atelier de l’historien-ne, questo mese proponiamo la traduzione del post «Propagande allemande et collaboration en Belgique et dans le Nord de la France (1940-1944)», pubblicato sul blog Regards sur l’IRHis: le carnet des doctorant.e.s La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne questo mese proponiamo la traduzione del post «Le discours religieux et le genre: les jeunes gens (XIXe)» Acquis de conscience, curato da Caroline Muller. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https://consciences.hypotheses.org/754 Religione e genere: gioventù (XIX […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »
Per la rubrica L’atelier de l’historien-ne questo mese proponiamo la traduzione del post «“L’ignorance n’est pas l’innocence”. L’engagement d’une femme catholique pour l’éducation sexuelle des filles (1896)» Acquis de conscience, curato da Caroline Muller. La traduzione e l’adattamento dal francese sono stati curati da Ludovica Lelli, curatrice della versione italiana della rubrica. . https://consciences.hypotheses.org/754 “Ignoranza […]
Posted in Devenir historien-ne, Devenir historien-ne: i post tradotti |
No Comments »