ISSN: 2038-0925

L’atelier de l’historien-ne: i post tradotti in italiano

L’atelier de l’historien-ne è uno spazio di formazione e di riflessione sui metodi della ricerca storica, sulla storiografia e sull’epistemologia della storia.

L’atelier de l’historien-ne riprende e amplia la partnership che Diacronie. Studi di storia contemporanea ha avviato dal 2012 con Devenir historien-ne e il suo curatore Émilien Ruiz – Assistant professor di Digital History a Science Po –, accogliendo i post del blog Acquis de conscience, curato da Caroline Muller (maitresse de conférences en histoire contemporaine all’université Rennes 2), quelli del Carnet des doctorant.e.s de l’IRHiS (Institut de recherches historiques du Septentrion) e del gruppo di ricerca GOUVILES Gouverner les îles
Territoires, ressources et savoirs des sociétés insulaires. Méditerranée, Atlantique, Pacifique (XVIe- XXIe siècle)

Ogni mese troverete la traduzione in italiano di uno dei post pubblicati su questi blog: l’intento è quello di offrire ai lettori spunti e analisi provenienti dalla storiografia francese. La rubrica è curata da Ludovica Lelli.

In questa pagina è disponibile la lista di tutti i post tradotti dalla redazione di Diacronie.

.

miniatura

La storia attraverso i diversi ambiti

di Gabriel Galvez-Behar / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

.

miniatura

La storia deve darsi la possibilità di analizzare la complessità

di Laurent Testot / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

.

miniatura

Capire il mondo del futuro – bozza di una prospettiva globale

di Laurent Testot / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

.

miniatura

Il matriarcato: un’idea fantasma?

di Pascale-Marie Milan / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

.

miniatura

“La Corsica, da isola “semi-aperta” a “chiusa”? (XVIII secolo)”, di Erick Miceli

di Hugo Vermeren / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

“Le abitudini alimentari della gente di mare di Saint-Malo all’inizio del XVIII secolo”, di Denis Le Guen

di Hugo Vermeren / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

“Un osservatorio insultare del Mediterraneo occidentale: Corsica e Sardegna, XIII-XV secolo”, di Vannina Marchi van Cauwelaert

di Hugo Vermeren / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Kerkennah 34° 39’ 29’’ N/11° 04’ 07’’ E

di Hugo Vermeren / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

.

miniatura

Interpretare il bandito ottomano nella Turchia contemporanea: nazionalismo e mascolinità

di Lydia Zeghmar / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

.

miniatura

Diplomazia museale britannica e restituzione delle opere d’arte rubate in Africa: le placche del Regno del Benin come simboli di un’impasse

di Vincent Hiribarren / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

.

miniatura

Pedagogia e formazione in storia nell’epoca digitale: qualche riflessione

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Didattica femminista

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Lo/a storico/a e l’iconografia del XVIII secolo

di Aurore Chery / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Da un paradigma ambientalista ad uno industrialista? Teorie medicali e inquinamento durante la prima industrializzazione

di Samy Bounoua / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli
.

.

miniatura

La conversazione scientifica su Twitter

di Caroline Muller e Frédéric Clavert / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli
.

.

miniatura

Propaganda tedesca e collaborazionismo in Belgio e nel Nord della Francia (1940-1944)

di Louis Fortemps / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli
.

miniatura

In vino veritas? Un cittadino diciannovenne di Orchies ghigliottinato per discorsi realisti fatti da ubriaco

di Gauthier Baert / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Religione e genere: gioventù (XIX secolo)

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

“Ignoranza non è innocenza”. L’impegno di una donna cattolica nell’educazione sessuale delle ragazze (1896)

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Scrivere comunque. Percorsi di studio sul ruolo delle donne nello sviluppo della letteratura cattolica del XIX secolo

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Il legame tra ricerca e insegnamento

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Scrivere la storia? Riflessione su due opere di Ivan Jablonka

di Rémy Besson / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Lo storico e l’iconografia del XVIII secolo

di Aurore Chery / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

L’osteometria umana applicata allo studio delle pratiche militari antiche

di Clément Salviani / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Tempi di fatti, tempi di film e tempi di scrittura: fare la storia della Shoah?

di Rémy Besson / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Fare un’economia della storia è possibile? Verdun, Vichy e le condizioni di un dialogo interdisciplinare

di Anne-Sophie Anglaret, Tal Bruttmann, Sarah Gensburger, André Loez, Antoine Prost / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Fare la storia del soccorso e degli aiuti al reinserimento dei superstiti ebrei dei campi nazisti

di Laure Fourtage / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Fare storia delle scienze come storia del lavoro

di Pierre Verschueren / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Una storia comparata degli studenti del XIX secolo

di Antonin Dubois / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Storia delle Fake news ai tempi del Coronavirus

di Stéphane Le Bras / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Imparare a divulgare

di Thibault Le Hégarat / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Approccio alla storiografia con Wikipedia (e viceversa): restituzione di un’esperienza pedagogica

di Antonin Dubois / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Cosa farsene di Wikipedia

di Émilien Ruiz / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Occuparsi di storia su Twitter? Intervista a @LarrereMathilde

di Véronique Servat / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Qualche consiglio per gli storici e le storiche che vorrebbero mettercisi…

di Aurore Chery / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Gli usi storici della letteratura

di Émilie Gimenez e Maxime Martignon / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Gli usi letterari della storia?

di François-Ronan Dubois / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Perché interessarsi alla storia delle questioni religiose?

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Per una storia economica della politica

di Mathieu Fulla / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

La storia e i suoi pubblici: una questione di storiografia o di modalità di diffusione?

di Claire Lemercier / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

La lunga durata: una storia senza storia?

di Claire Lemercier / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Come (e perché) scrivere un progetto di ricerca

di Émilien Ruiz / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

È stata scritta? Adesso bisogna discuterla

di Aumaury Catel, Clara Chevalier, Émilien Ruiz / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Classificazione e salvataggio dei dati: la fine della tesi e la strategia di gestione documentale

di Émilien Ruiz / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

Come leggere intelligentemente una pubblicazione scientifica

di Fabrice Cahen / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

miniatura

A proposito delle fonti

di Émilien Ruiz / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

Breton

Bibliografia: come e perché

di Amuray Catel, Sophie Cinquin / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

Breton

Come (e perché) scrivere la recensione critica di un libro

di Clara Chevalier, Émilien Ruiz / traduzione e adattamento di Ludovica Lelli

.

Scrivere un blog di storia: l’esperienza di “Patrimoine, Histoire et Multimédia”

di Vicky Lapointe / traduzione e adattamento di Elisa Grandi

.

Breton

Leggere per una ricerca, qualche riflessione

di Caroline Muller / traduzione e adattamento di Elisa Grandi

.

Breton

Redigere una tesi: resoconti di esperienze

di Solenn Huitric (27 novembre 2013) / traduzione e adattamento di Elisa Grandi e Jacopo Bassi

.

Breton

Cosa accade con la digitalizzazione degli archivi: a proposito del MOOC

di Rémy Besson (26 luglio 2011) / traduzione e adattamento di Francesca Sanna

.

Breton

Narrating Europe: un esercizio riflessivo

di Frédéric Clavert (12 novembre 2013) / traduzione e adattamento di Francesca Sanna e Elisa Grandi

.

Breton

Dove va la storia economica francese?

di Émilien Ruiz (31 ottobre 2012) / traduzione e adattamento di Francesca Sanna ed Elisa Grandi

.

Breton

Utilizzare la lessicometria in storia (2): aspetti concreti

di Sophie Cinquin (16 marzo 2012) / traduzione e adattamento di Elisa Grandi e Jacopo Bassi

.

Breton

Utilizzare la lessicometria in storia (1): panorama storiografico

di Sophie Cinquin (5 dicembre 2011) / traduzione e adattamento di Elisa Grandi e Jacopo Bassi

.

Da dove cominciare (…per riuscire bene)?

di Émilien Ruiz (9 settembre 2011) / traduzione e adattamento di Deborah Paci

.

Breton

Perché studiare la storiografia?

di Émilien Ruiz (26 luglio 2011) / traduzione e adattamento di Jacopo Bassi

.

Breton

A che cosa serve una nota a piè di pagina?

di Émilien Ruiz (12 ottobre 2011) / traduzione e adattamento di Jacopo Bassi

Scrivi un commento